VIDEO: «HIER ENCORE» DE AZNAVOUR Y GARVARENTZ, POR JAIRO EN EL CUMPLEAÑOS 99 DE MIRTHA LEGRAND.

El pasado 23 de febrero, la conductora argentina de TV Mirtha Legrand celebró sus 99 años con una emotiva fiesta, rodeada de familiares, amigos íntimos y figuras destacadas del espectáculo y la política.

«Hier Encore», de los franco-armenios Charles Aznavour y Georges Garvarentz, fue una de las canciones que le dedicó Jairo en el festejo.

Cuando Jairo vivía en Francia se hizo amigo de Aznavour, y participó en la grabación histórica de su tema «Pour toi Arménie» (1989), compuesta tras el devastador terremoto en Armenia de 1988.

Junto a otros artistas franceses, Jairo colaboró en esta canción benéfica para ayudar a las víctimas.

Además, en 2015, interpretó en Buenos Aires el tema junto al «Coro de las 100 Voces» en el Centenario del Genocidio Armenio.


LETRA DE HIER ENCORE (AYER OTRA VEZ).


Joven todavía, tenía veinte años (Hier encore, j’avais vingt ans)
Acaricié el tiempo y disfruté de la vida (Je caressais le temps et jouais de la vie)
Como jugábamos con el amor (Comme on joue de l’amour)
Y viví la noche (Et je vivais la nuit)
Sin contar con mis días que fluían en el tiempo (Sans compter sur mes jours qui fuyaient dans le temps)
Hice tantos planes que solo quedaron en el aire (J’ai fait tant de projets qui sont restés en l’air)
Tenía tantas esperanzas que se desvanecieron (J’ai fondé tant d’espoirs qui se sont envolés)
Que caí perdido sin saber a dónde ir (Que je reste perdu ne sachant où aller)
Ojos buscando el cielo pero corazón enterrado en la tierra (Les yeux cherchant le ciel mais le cœur mis en terre)
Joven todavía, tenía veinte años (Hier encore j’avais vingt ans)
Yo perdí el tiempo creyendo detenerlo (Je gaspillais le temps en croyant l’arrêter)
Y para detenerlo, incluso adelantarlo (Et pour le retenir, même le devancer)
Yo no hice más que correr y me quedé sin aliento (Je n’ai fait que courir et me suis essouflé)
Ignorando el pasado, conjugando el futuro (Ignorant le passé, conjuguant au futur)
Precedía con yo toda conversación (Je précédais de moi toute conversation)
Y di mi opinión que yo creía la correcta (Et donnais mon avis que je voulais le bon)
Por criticar al mundo con desenvoltura (Pour critiquer le monde avec désinvolture)
Joven todavía, tenía veinte años (Hier encore j’avais vingt ans)
Pero perdí el tiempo haciendo locuras (Mais j’ai perdu mon temps à faire des folies)
Lo que básicamente me deja sin nada realmente preciso (Qui ne me laissent au fond rien de vraiment précis)
Solo unas pocas arrugas en la frente y miedo al aburrimiento (Que quelques rides au front et la peur de l’ennui)
Puesto que mis amores murieron antes de existir (Car mes amours sont mortes avant que d’exister)
Mis amigos se han ido y no volverán (Mes amis sont partis et ne reviendront pas)
Por mi culpa creé un vacío a mi alrededor (Par ma faute j’ai fait le vide autour de moi)
Y desperdicié mi vida y mis años de juventud (Et j’ai gaché ma vie et mes jeunes années)
De lo mejor y de lo peor, tirando lo mejor (Du meilleur et du pire en jettant le meilleur)
Congelé mis sonrisas y congelé mis lágrimas (J’ai figé mes sourires et j’ai glacé mes pleurs)
¿Dónde están ahora, ahora mis veinte años? (Où sont-ils à present, à present mes vingts ans?).

FUENTES:

https://www.instagram.com/radiofmlibre93.7

https://www.revistagente.com/entretenimiento/celebrities/a-que-idolo-popular-argentino-invito-mirtha-a-su-fiesta-de-cumpleanos-que-temas-le-pidio-que-cante-y-por-que-el-artista-debio-repasar-uno-no-me-lo-acordaba-de-memoria/

GUÍA ARMENIA MENC:

https://guiamenc.com